美國副總統萬斯日前接受媒體專訪,為總統特朗普發動的關稅政策護航,他在談話中,採用帶有貶意的詞語「中國鄉巴佬(Chinese peasants)」,隨即引發爭議。外交部發言人林劍表示,聽到這位副總統說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。


萬斯在接受美國霍士新聞節目「Fox & Friends」專訪時,提到「我認為我們所有人都應退一步捫心自問,全球化的經濟給美國帶來什麼?從根本上說,它基於兩個原則:背負巨債,來購買其他國家為我們製造的東西」。
他並補充稱,說得更直接一點,「我們向中國鄉巴佬借錢,來購買中國鄉巴佬製造的東西。(We borrow money from Chinese peasants to buy the things those Chinese peasants manufacture.)」
根據劍橋字典及牛津字典的解釋,「Peasant」在絕大多數情況都帶有貶意,該詞彙一般指「教育程度、收入、社會地位低下的、以種植穀物或是飼養動物為生的人群」。萬斯帶有歧視性的詞彙引發爭議,相關影片迅速在中國社交媒體發酵,並招來網友大量批評。
另外,外交部發言人林劍主持例行記者會上,有記者提問,請問中方對此有何評論?林劍回應時表示,中方對中美經貿關係的立場已經講得很清楚了。聽到這位副總統說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。