懂粵語應成為中聯辦官員的基本要求  文:戴慶成

王志民(中通社)
王志民(中通社)

農曆新年假期剛剛結束,本來不想談論爭議性的政治話題,但忍不住還是寫了以下一篇文章。

早在農曆新年前夕,美國、英國、法國和加拿大的多名外國駐港領事就先後以廣東話拍攝賀年短片,在facebook發布向港人拜早年。雖然這些領事的粵語發音不正,但勝在「接地氣」,結果在網絡上引起了許多網民點讚。

這件事不由令我想起前中國外交部部長李肇星在《說不盡的外交》披露的一個故事。時任國家主席江澤民有次訪問一個東歐國家。李肇星和中國駐該國大使在酒店裡一起向江澤民匯報。江澤民問該名大使:「當地話『你好』怎麽說?」這位大使說自己剛到這裏,還不會。江澤民接着問:「那『謝謝』怎麽說?」他回答說:「對不起,江主席,我學的不是這個國家的語言。」

江澤民開始教訓該名大使。他說:既然我在這個國家訪問,你在這裏常駐,為了顯示對當地人的尊重,起碼要會說「你好」、「謝謝」、「再見」這些常用語,而不需要翻譯。第二天,李肇星在活動中發現江澤民竟能用當地語言向當地接待人員說「你好」、「謝謝」。對方聽了莫不欣喜。

江澤民身為一國之元首,為何在別國訪問時,特別重視用當地語言與對方交流呢?這是因為他明白當地語言在整個交流過程中起着不可低估的作用,若能適當地說幾句當地語言,便能夠快速縮短與對方的感情距離,建立友誼的紐帶。

李肇星在《說不盡的外交》說,當時江澤民教訓大使的話引起在場所有人員的深思,我覺得江的觀點也應該值得內地駐港官方機構尤其是主力與香港人打交道的中聯辦官員的重視。但很可惜,不少從中聯辦官員來港多年,對廣東話仍然是一竅不通,嚴重者甚至連一些簡單的廣東話招呼用語也不懂。

內地這些派駐香港的官員不諳粵語,不是大問題,但某程度上也反映出不少小問題。其一,撇除從事內部行政工作的人員不談,中聯辦官員若不曉得聽和講廣東話,或多或少說明了他們平日的社交圈子只是圍繞着是內地駐港機構的小圈子,與同一背景的人士抱團取暖,也因此不懂得說粵語。

其二,現在粵語仍是香港社會的主流,很多香港人的普通話講得不好。中聯辦作為中央政府派駐香港的最高官方機構,平日與港人溝通宜着力尋找雙方共同語言,以在港人心目中建立良好的形象。部分中聯辦官員不會粵語,反映他們對港人的統戰工作不到位。有些官員潛意識裡無意融入香港社會,和港人真誠打交道。

其三,中聯辦官員要做好香港工作,就必須要明白香港人的思維。這就要求他們多和港人交流。而只有用粵語與香港各界交流,才能更接近了解香港人真實的想法。駐港的內地官員不諳廣東話,將難以全面理解香港社會的情緒。

中聯辦主任王志民去年上任後,在加強中聯辦與港人互動方面推出了不少新舉措,如舉行大樓「開放日」,以及鼓勵員工學習廣東話等。在剛剛過去的中聯辦新春酒會上,王志民還特意用廣東話向全港市民拜早年。誠然,這些只是表面工夫,但我覺得是走出了正確的一步。當然,這些措施仍然不夠,懂得聽講基本的粵語應該成為內地派駐香港官員的一個基本要求。

至於中聯辦官員平日在不同場合應該如何適當地講廣東話,以後有機會撰文再說。

文:戴慶成

學研社召集人,從事媒體工作,關注中國外交和東南亞政治,喜歡從國際關係角度看香港問題。

*作者文章觀點,不代表堅料網立場

最新文章